Prevod od "tuo cuore" do Srpski


Kako koristiti "tuo cuore" u rečenicama:

E di vivere nel calore del tuo cuore e di chiamarlo sempre casa.
I da æu živeti u toplini tvog srca i smatrati ga domom.
È il tuo cuore che ti sta parlando
Veruj u ono što ti srce kaže
Posso sentire il battito del tuo cuore.
U Arkanzasu èuju kako ti lupa srce.
Il tuo cuore va a mille all'ora e la tua mano è ferma.
Tvoje srce lupa. A tvoja ruka je mirna.
Se chiudi il tuo cuore in un forziere, la perdi di certo.
Ако изабереш да закључаш срце заувек, сигурно ћеш је изгубити.
Papà si è dato pena per cercare di proteggere il tuo cuore dal mio.
Otac se uvek jako trudio da zaštiti tvoje srce od moga.
Ti sto solo chiedendo di trovare... un piccolo spazio nel tuo cuore per perdonarmi, solo un piccolo spazio.
Samo tražim da ako možeš da pronaðeš... Pronaðeš malo mesto u srcu kako bi mi bar malo oprostio.
Quanto e' forte il tuo cuore?
Ali koliko ti je srce jako?
Quindi il futuro di questa famiglia... e' alla merce' del tuo cuore?
Znaèi, buduænost ove obitelji robuje tvojemu srcu?
Un morso, e il tuo cuore diventerà impenetrabile.
Један гриз и твоје срце ће постати непробојно.
Ora è tutto in ordine... eccetto il tuo cuore confuso e distratto.
Све је у реду осим твог збуњеног и пометеног срца.
C'e' un peso in te ed e' agganciato al tuo cuore e alla tua anima.
Постоји терет. И забијен ти је кукама у срце и душу.
Riesco a sentire il battito del tuo cuore.
Mogu da ti èujem otkucaje srca.
Coraggio, la definizione originale di coraggio quando inizio ad essere utilizzato nella lingua inglese viene dal termine latino cor, che significa cuore -- e la definizione originale serviva a raccontare la storia di chi tu sei con tutto il tuo cuore.
Hrabrost, izvorna definicija hrabrosti kada je prvi put upotrebljena u engleskom jeziku - dolazi iz latinske reči cor, što znači srce - a izvorna definicija bila je ispričati priču o tome ko ste vi u srcu.
E quando alla fine ti porgeranno il tuo cuore spezzato, quando lasceranno scivolare guerra e odio sotto la tua porta e ti offriranno volantini agli angoli di strada di cinismo e sconfitta, dì loro che dovrebbero davvero incontrare tua madre.
I kad ti konačno pruže tvoje slomljeno srce kada uguraju rat i mržnju ispod tvojih vrata i ponude ti propagandni materijal na mestu gde se ukrštaju cinizam i poraz, reci im da stvarno moraju da upoznaju tvoju majku.
All'inizio stavo per scrivere: "[in Arabo]", che vuol dire: "alla faccia tua", ma -- (Risate) ho deciso di essere più furbo e ho scritto: "[in Arabo]", che significa: "Apri il tuo cuore".
Prvo sam hteo da napišem: „[Govori arapski]”, što znači „Evo ti za inat”, ali - (Smeh) odlučio sam da postupim pametnije i napisao: „[Govori arapski]”, što znači: „Otvori svoje srce.”
il tuo cuore non si inorgoglisca in modo da dimenticare il Signore tuo Dio che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla condizione servile
Nemoj da se ponese srce tvoje i zaboraviš Gospoda Boga svog, koji te je izveo iz zemlje misirske, iz kuće ropske;
Dagli generosamente e, quando gli darai, il tuo cuore non si rattristi; perché proprio per questo il Signore Dio tuo ti benedirà in ogni lavoro e in ogni cosa a cui avrai messo mano
Podaj mu, i neka ne žali srce tvoje kad mu daš; jer će za tu stvar blagosloviti tebe Gospod Bog tvoj u svakom poslu tvom i u svemu za šta se prihvatiš rukom svojom.
Anzi, questa parola è molto vicina a te, è nella tua bocca e nel tuo cuore, perché tu la metta in pratica
Nego ti je vrlo blizu ova reč, u ustima tvojim i u srcu tvom, da bi je tvorio.
Signore, per amore del tuo servo e secondo il tuo cuore hai compiuto quest'opera straordinaria per manifestare tutte le tue meraviglie
Gospode, sluge svog radi i po srcu svom činiš svu ovu veliku stvar, obznanjujući sve ove velike stvari.
perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo
Kad dodje mudrost u srce tvoje, i znanje omili duši tvojoj,
Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti
Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovesti moje neka hrane srce tvoje.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri
Nemoj da zastranjuje srce tvoje ne puteve njene, nemoj lutati po stazama njenim.
Tu gli dirai: Fà attenzione e stà tranquillo, non temere e il tuo cuore non si abbatta per quei due avanzi di tizzoni fumosi, per la collera di Rezìn degli Aramei e del figlio di Romelia
I reci mu: Čuvaj se i budi miran, ne boj se i srce tvoje neka se ne plaši od dva kraja ovih glavnji što se puše, od raspaljenog gneva Resinovog i sirskog i sina Remalijinog.
Come è stato abbietto il tuo cuore - dice il Signore Dio - facendo tutte queste azioni degne di una spudorata sgualdrina
Kako je iznemoglo srce tvoje, govori Gospod Gospod, kad činiš sve što čini najgora kurva,
con la tua grande accortezza e i tuoi traffici hai accresciuto le tue ricchezze e per le tue ricchezze si è inorgoglito il tuo cuore
Veličinom mudrosti svoje u trgovini svojoj umnožio si blago svoje, te se ponese srce tvoje blagom tvojim;
Tu, Baldassàr suo figlio, non hai umiliato il tuo cuore, sebbene tu fossi a conoscenza di tutto questo
A ti, Valtasare, sine njegov, nisi ponizio srca svog premda si znao sve ovo.
Costui rispose: «Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima, con tutta la tua forza e con tutta la tua mente e il prossimo tuo come te stesso
A on odgovarajući reče: Ljubi Gospoda Boga svog svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svom snagom svojom, i svom misli svojom, i bližnjeg svog kao samog sebe.
Ma Pietro gli disse: «Anania, perché mai satana si è così impossessato del tuo cuore che tu hai mentito allo Spirito Santo e ti sei trattenuto parte del prezzo del terreno
A Petar reče: Ananija! Zašto napuni sotona srce tvoje da slažeš Duhu Svetome i sakriješ od novaca što uze za njivu?
Non v'è parte né sorte alcuna per te in questa cosa, perché il tuo cuore non è retto davanti a Dio
Nema tebi dela ni iseta u ovoj reči; jer srce tvoje nije pravo pred Bogom.
Tu, però, con la tua durezza e il tuo cuore impenitente accumuli collera su di te per il giorno dell'ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio
Nego svojom drvenosti i nepokajanim srcem sabiraš sebi gnev za dan gneva u koji će se pokazati pravedni sud Boga,
Poiché se confesserai con la tua bocca che Gesù è il Signore, e crederai con il tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvo
Jer, ako priznaješ ustima svojim da je Isus Gospod, i veruješ u srcu svom da Ga Bog podiže iz mrtvih, bićeš spasen.
3.8599171638489s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?